• 简体中文
    • 繁體中文
    • 한국어(韩语)
    • English(英语)
    • Français(法语)
    • にほんご(日语)
    • Deutsche(德语)
    • Italiano(意大利语)
    • Español(西班牙语)
    • Русский (俄罗斯语)
  • registration
  • 礼拜堂 礼拜堂 关注:2020 内容:2103

    喝啤酒公司生产的乌龙茶(水一贴~)

  • 查看作者
  • 打赏作者
    • 16
    • 礼拜堂
    • 冷冽鸟
      离经叛道

      去图书馆的时候随手拿起来的书居然预料之外的有趣,于是一下午直接看完了(带来的复习资料一字未读?所以如下内容是一篇无甚悔意的忏悔小录)。

      login to see the hidden part

      log in
      冷冽鸟
      离经叛道
      “好像没有传送带上坐着寿司师傅的回转寿司店,是因为会头晕眼花吗?”—今日爆笑?
      reply
      深渊监视者
      AceVIP3
      王のGeass

      以前指导我写作的人很推崇村上春树,村上春树又很推崇雷蒙德钱德勒,我没看过村上春树但是读钱德勒的书影响很大,绕了一圈就 [s-61]

    • 火花书嘛~像人一样兜兜转转会连在一起的 [s-32]
      block 7-mo reply
    • 尼欧 @火花 欧美的文学怎么翻译都不通顺,就是生硬。日本的基本和国内没有区别 [s-64]
      block 7-mo reply
    • 火花应该还是语系的问题,这个我没认真研究过。不过英文母语的人学西班牙语之类的确实容易很多~@尼欧
      block 7-mo reply
    • 多放点花椒有时问题在于能翻译的不懂背景,懂背景的不会翻译,没了文化背景,海德格尔的存在与时间就是天书,真就是你能懂他每一个字的意思但是你就是不知道他说的什么 [s-57]
      block 7-mo reply
    • 尼欧@多放点花椒 欧美的语境和表达方式包括语言习惯的差异太大了,看剧的话文本只有台词,而且有语音语气,存文本描写和日系的差的太远了距离中文语感,包括冰与火之歌什么的翻译都是
      block 7-mo reply
    • 莫鱼去欧美待几年,感受一下当地的语言环境和人文环境,按照当地的人生活方式生活,一方水土养一方人,文学作品的产生也离不开当地的藴养。
      block 7-mo reply
    • 火花就像读日本文学要喝清酒,欧美喝威士忌,俄国文学喝伏特加一样? @莫鱼
      block 7-mo reply
    • 尼欧@莫鱼 是说翻译问题,因为那样所以怎么翻译都和中文语境不一致,日系没有这个问题,读翻译也很流畅
      block 7-mo reply
    • reply
      猎龙.3rd
      萌萌哒

      明信片真的很惊喜啊

    • 火花但最终也还是这样随意被夹在书里…感觉也是一个悲伤的故事…
      block 7-mo reply
    • reply
      安全警卫
      深渊监视者
      传火者
      自带明信片? [s-2-5]
    • 火花或者其实可能是书签?
      block 7-mo reply
    • 月玖兔@火花 [s-48]
      block 7-mo reply
    • reply
      环印猫
      Jackpot
      嘎吱嗄吱啃萝卜 [s-32]
      reply

      please log in to comment

      log in
    • preferences setting
    • to the bottom
    • post interval sidebar:left